「天增歲月人增壽, 春滿乾坤福滿門」
耳熟能詳的春聯佳句, 又該怎麼翻成英文呢…
中翻英難的地方在於,中文本身就是個不簡單的語言了,例如你還記
「乾坤」意旨天與地, 顧名思義, 自然萬物年歲增長之際, 人的年紀也越來越大,天地間充滿著春的氣息,福氣也充滿了家中。
簡言之就是, 新的一年又到了, 人又老了一歲, 但是的大地充滿春意, 我家也充滿福氣, 一切都是個好的開始!
意思通了, 但…春聯有押韻,英文要怎麼翻,才能翻的語意到位又漂
根據過去的網路資料, 看到最優美的版本如下:
Heaven adds another year of time, and people add another year of life;
Spring comes to the world, bringing best wishes to the doors.
在找英文新年祝福?點擊連結一起來看👉 Best Happy New Year Wishes and Messages 新年祝福大全(職場/朋友與家人/另一半/萬用場合/新年語錄)
💡想加入英文口說聚會?快到粉絲專頁查看近期活動資訊吧!
【線上英文聚會】English Couch 英語沙發-精緻聚會,實現你對「輕鬆學習」的想像!
【台北英文口說聚會】What is “ENG-English Networking Group”? 一探究竟神秘的英文口說交流團
想立即參加英文好養分Engredients的活動?快到粉絲專頁查看最新活動資訊
www.fb.com/engredients
不常用Facebook? 那就來LINE上和我們即時互動吧!
LINE ID: @nax7090o
加入English Networking Group社團, 參與英文問題討論:
www.fb.com/groups/engredients
- Main source: www.sinica.edu.tw
- Paper Decorations for Chinese New Year