今天就是情人節了, 無論是正想準備脫單的朋友, 還是想讓關係到更深一層的情侶,
如果還在煩惱除了“I LOVE U ” 外, 還能說些甚麼溫馨感人話的你,
不妨試試星爺在《喜劇之王》這句經典台詞 : 「我養你啊!」
在這個物質橫流的資本主義時代, 這四個字, 比得過千萬句甜言蜜語。
但說到要翻成英文…你會怎麼翻呢?
在中文, 這個「養」意味可深長。
就像中文的「疼」一樣, 為甚麼可以代表痛又能代表愛呢?
💡想加入下一場英文口說活動?快到粉絲專頁查看近期活動資訊吧!
英文好養分Engredients Facebook粉絲專頁: www.fb.com/engredients
參考網路上幾個翻譯, 例如
I can raise you! - 這讓我想到You Raise Me Up 「你鼓勵了我」…這首聖歌
Let me support your living - 可以代表是支持你的生活, 但不免類似社會救助金, 少了情調
I feed you! - 這就直翻成「我餵你吧!」你的毛小孩聽了會high
而我們最喜歡的英文翻譯其實是: I may take care of you (我可以照顧你的)
覺得不夠霸氣是嗎? 那就把may改成will – I will take care of you!
「養」的意味不僅僅只代表了物質上的支持, 生活上的陪伴, 同時還包含了愛與關懷上責任的付出。
但偏偏中文就是這麼一個既含蓄又曖昧的語言, 卻總是喜歡以一言蔽之, 一字勝千言的浪漫!
所以當這句話說出口時, 可謂寓意深遠喔!
點我閱讀【線上英文聚會】English Couch 英語沙發-精緻聚會,實現你對「輕鬆學習」的想像!
點我閱讀【台北英文口說聚會】What is “ENG-English Networking Group”? 一探究竟神秘的英文口說交流團
給英文好養分 Engredients Facebook 一個讚作為鼓勵吧: www.fb.com/engredients
加入活動社團, 參與英文問題討論:
English Networking Group: www.fb.com/groups/engredients
追蹤英文好養分LINE@官方帳號, 掌握第一手活動情報 @nax7090o
留言列表