祝別人「摔斷腿」算是哪門子的祝福!?
對於非英文母語人士來說,乍聽之下像是詛咒,但其實break a leg真正的意思是祝別人一切順利,好運將至,尤其更常對在要上台演出的演員身上。
而有趣的是,英文並非唯一會用「反話」來祝福好運的語言,在義大利,人們會用"in bocca al lupo",意思是「祝你在狼的嘴裡」,來祝他人好運,這個說法源自於過去人們要出門打獵前,希望獵人不要落入狼的嘴的一種祝福。
💡想加入英文口說聚會?快到粉絲專頁查看近期活動資訊吧!
是不是很奇妙呢?
對於非英文母語人士來說,聽到有人說要打斷你的腿可能會很困惑甚至生氣,不過這其實是希望對方能一切順利,尤其是在演出進行的時候,沒有受傷或是出現任何意外,並且祝福對方有出色的演出。
據說這句話最初是出於迷信,認為對表演者說「祝好運」其實會帶來壞運,為了避免這樣的結果,人們開始用講反話的方式,先把不好的事情講出來,壞運就不會發生,事情就會進展的順利。
另一種說法是,1865年美國總統林肯在戲院遇刺後,暗殺他的兇手在跳上舞台時不小心就摔斷了腿,之後也就被抓了起來,因此人們覺得break a leg就變成了一件好事。
📌 "Break a leg!" shouted the stage director to the actors before the play started.
「祝演出成功!」表演開始前,舞台導演向演員們大喊。
📌 You have an interview tomorrow? Break a leg!
你明天有面試嗎?祝一切順利!
📌 All you have to do now is to take it easy. You will be great. Break a leg!
你現在需要做的就是放輕鬆。你會表現很好的,祝好運 !
你最常用甚麼方式祝別人好運呢?快來跟我們分享吧~
【線上英文聚會】English Couch 英語沙發-精緻聚會,實現你對「輕鬆學習」的想像!
【台北英文口說聚會】What is “ENG-English Networking Group”? 一探究竟神秘的英文口說交流團
想立即參加英文好養分Engredients的活動?快到粉絲專頁查看最新活動資訊
www.fb.com/engredients
不常用Facebook? 那就來LINE上和我們即時互動吧!
LINE ID: @nax7090o
加入English Networking Group社團, 參與英文問題討論:
www.fb.com/groups/engredients
留言列表