「沒有人僅僅靠不斷向前進贏過一盤棋。有時你必須向後退,才能更好地向前邁出一步。」
對你來說,在談判中「讓步」就是認輸嗎?
其實不然,因為在大部分的談判中,適時的讓步並不是一個結果,而是一種策略,但前提是看談判者怎麼運用手上的棋,玩接下來的局。
無論是我們讓步還是對方讓步,很多時候仍會不小心誤以為有讓步就是談判的結果了,而沒有繼續將利益最大化;
然而,讓步不代表示弱,不代表能開始任對方擺布,更不是談判的結果,一切仍然是談判的過程。
温良恭儉讓在談判桌上不一定是好事,畢竟這個階段已經不是討論跟交流想法而已,有時態度過軟反而會讓對方更加予取予求,讓談判失衡。
因此,適時的給予壓力進攻才能力求雙方談判的效益,不過還是要注意語氣跟表達方式,避免讓對方覺得你太跩或是過於無禮喔。
但是要如何言簡意賅,即便是點到為止也能在讓步中,仍然持有談判風向的主導權呢?
一起來看看如何「最大化」或「最小化」每次的讓步吧。
💡想加入英文口說聚會?快到粉絲專頁查看近期活動資訊吧!
英文好養分Engredients Facebook粉絲專頁: www.fb.com/engredients
Concession Optimization:將讓步的效益發揮到更大
1. Stressing the cost-強調你的讓步(自己)會需要付出的代價:
“Well, I suppose I could do that but it will involve me in a lot more work."
「我應該可以做,不過這也會讓我的工作量增加。」
或是稍微但不過度的誇飾:
“Well, I could do that but it will involve me in at least twice as much work. I have just been through ..."
「我應該可以做,不過這也會讓我的工作量增加至少兩倍。我才剛剛…(完成一項專案/負責一個活動/請了一周的事假堆積了很多任務要完成…)」
2. Referring to a major problem that your concession will solve -提及你的讓步將會解決的主要問題,更具體展現你答應對方要求的價值:
“Suppose, if I was to agree that, it would remove the need for you to ...”
「假設我答應你,我想你應該就不需要…(假日來加班/再另外請廠商加工/和客戶重新協商新合約)
3. Implying that you are making an exceptional concession -暗示這是你「特別開恩」,平常其實不會答應這種要求的:
“I would never normally do this, but ...”
「我通常不會這麼做的,但是…(上次你也幫了我一個大忙/我了解這對你意義重大/誰叫你是我麻吉呢)」
4. Referring to the past discussions, their successful outcome, and what you did for them -如果雙方過去有合作的經驗,可以提及過去一些成功的案例,以及你付出的貢獻:
“Remember how useful so and so was? I suppose we could go that route again, how about…”
「還記得上次那個方法很有用嗎?我想我們可以再次循那個思路試試,要不…(把上次我幫你寫的企劃拿出來看看/參考我之前設計的SOP做一些新調整)」
Concessions Minimization:削弱對方讓利所帶來的價值
1. Denying any value-否定任何價值
“No, that really doesn't help.”
「我不覺得這很有幫助」
2. Depreciating them, belittling the value-「貶值」對方的提議,甚至暗示你已經有相似的東西而對對方興趣缺缺
“Right, that's a small step forward, I guess.”
「對,我猜這是能向前邁進的『一小步』。」
“OK, though I already have ..."
「好,但我其實已經…(有長期配合的廠商了/正在使用非常高效的管理系統了/有一堆用不完的材料在倉庫裡了)」
3. Accepting, but in doing so implies that you are doing a favor-暗示你這次的接受純粹是幫個忙
“I don't really need that, but fine, let's arrange things that way if...”
「我其實不真的需要這些,但好吧,就這麼安排吧如果…(這對你來說很重要/這能夠幫你省下不少費用)」
4. Amortizing them where appropriate, That is, divide them where smaller units will sound less impressive-適當的「攤銷」對方所提供的價值,以更小的單位來量化實際價值:
“Well, at least that would save me X every month”, rather than quoting the annual figure.
「嗯,至少可以讓我每個月省下X 」(而不要去強調每年一共能省下多少)
最後切記,理想的雙贏談判並非玩一場零和遊戲,不是只有輸贏,也要小心避免「贏了面子,輸了裡子」。
References
Anthony Jacks (2011), Negotiation, The rules of trading, 45-46
【線上英文聚會】English Couch 英語沙發-精緻聚會,實現你對「輕鬆學習」的想像!
【台北英文口說聚會】What is “ENG-English Networking Group”? 一探究竟神秘的英文口說交流團
想立即參加英文好養分Engredients的活動?快到粉絲專頁查看最新活動資訊
www.fb.com/engredients
不常用Facebook? 那就來LINE上和我們即時互動吧!
LINE ID: @nax7090o
加入English Networking Group社團, 參與英文問題討論:
www.fb.com/groups/engredients
留言列表