大家好,我是阿文,不是愛文芒果的文,是英文好養分的文
今天要跟大家分享上周我參加English Networking Group英文口說交流小聚【線上版】聊到的主題 "Fake Information"? - 生活中的假消息,發現尤其是在疫情期間,大部分朋友的共同經驗都脫離不了和疫情相關的假消息,只能說現在已經不是「資訊爆炸」的時代,而是「垃圾資訊爆炸」的時代了,覺得豪可怕
如果連米國總統說「注射消毒水可以殺菌」[1] 都可以被媒體報導出來,或是一句「市長能帶人民挖石油發大財」[2] 就足以擄獲人心,你還敢小看假消息的威力嗎…
但我們不是只有肉眼,還有大腦,所以今天我就整理了一個關於 6 Types of False Information– 常見的6種假消息種類,並了解他們的英文名詞定義
為甚麼要強調用英文學勒?
因為截至2020 3月,以英文呈現的網路資訊仍高居第一,覆蓋率達59.7% [3],對於英文腦相對中文腦薄弱的我們,是不是要更小心了餒
如果想參加下一場線上活動,歡迎到英文好養分粉專查看活動場次,並透過FB私訊我們喔
請點擊 www.fb.com/engredients
進入正題,常見的6大假消息種類包含了:
1. Clickbait - 點擊誘餌,或稱作釣魚新聞/文章
2. Propaganda -有意影響公眾想法的(政治)宣傳
3. Satire/Parody - 為嘲諷/仿諷而捏造的消息
4. Sloppy Journalism – 垃圾新聞,常常因記者未做足功課或是用錯文字所造成誤解的訊息
5. Misleading Headings – 誤導性標題
6. Biased/Slanted News – 帶有特定偏見,非中立的新聞
我們來看看偉式字典Merriam Webster上,針對這些種類個別的定義及例句:
1. Clickbait - 點擊誘餌,或稱作釣魚新聞/文章
n. something (such as a headline) designed to make readers want to click on a hyperlink especially when the link leads to content of dubious value or interest
釣魚文章(或新聞)最慣用的手法就是透過吸引人的照片,或是引起興趣的標題,讓讀者點進該連結而閱讀一些內容質量可疑的資訊,有時越讀會越發現文章與照片和標題的無關性越來越大…才發現是被騙進來衝點擊量的
ex. The article was from the Daily Wire, a right-wing blog full of partisan clickbait.
這篇文章來自Daily Wire,一個充滿黨派釣魚文章的左翼部落格。
Photo credit: www.nbcnews.com
2. Propaganda -有意影響公眾想法的(政治)宣傳
n. ideas or statements that are often false or exaggerated and that are spread in order to help a cause, a political leader, a government, etc.
相信對常常在選舉後被開空頭支票的台灣人民,對這種「假消息」會特別有感
這裡意旨的「宣傳」並非像廣告那樣一般簡單,而是帶有負面意義,非中性的用詞。通常這樣的言論會以誇大不實、虛假或是只強調片面訊息,來幫助政治團體或政治領袖來吸引人民同意他的觀點
ex. Propaganda has become more common in political contexts.
(政治)宣傳已更常見於政治內容中。
Photo credit: www.thedailymash.co.uk
3. Satire/Parody - 為嘲諷/仿諷而捏造的消息
Satire n. a way of using humor to show that someone or something is foolish, weak, bad, etc.
Parody n. to imitate (someone or something) in an amusing way
言論自由的負面效應來自人人都有發表看法的權利,無論是透過自媒體,或是在公開場合去為資訊「調味調味」,以表演或是脫口秀的方式來把自己的看法和事實畫上等號,透過有諷刺性的模仿去影響閱聽人對於「真實消息」的解讀。活在一個言論自由的社會還是有很多功課要做啊…
ex. Politicians are seemed to be the legitimate targets for satire.
政治人物似乎被看做是合理的仿諷對象。
4. Sloppy Journalism – 垃圾新聞 (常常因記者未做足功課或是用錯文字而造成誤解的訊息)
Sloppy n. not careful or neat : showing a lack of care, attention, or effort
Journalism n. the collection and editing of news for presentation through the media
這類的「垃圾新聞」在台灣也非常常見,例如上面那張是今天早上阿文才看到一張圖
很顯然的,當今天記者沒有做好功課,或是因為一些技術問題而下錯標題,就會有這類的搞笑內容出現,但畢竟是新聞媒體,即便還是有眼尖的人會發現好像哪裡怪怪的,這類錯誤的訊息還是有非常大的可能性誤導觀眾
Photo credit: www.foxnews.com
5. Misleading Headings – 誤導性標題
Misleading n. deceptive; tending to mislead
Heading n. a word, phrase, etc., that is placed at the beginning of a document, passage, etc., or at the top of a page
剛開始我對於misleading headings誤導性標題和clickbait釣魚文章的定義有點傻傻分不清,後來看完定義後有比較了解一點了,對於前面提及過的釣魚文章目的多以吸引你的點擊而增加網路點及量為目的,或是惡意散播病毒,而誤導性標題更接近斷章取義、移花接木的概念,畢竟很多人不見得真的會點進文章閱讀全文,或是在一開始被標題誤導後,就會戴著有色眼鏡來審視內容,造成錯誤的解讀
ex. Misleading headings is the type of misleading content that has mostly been used on social media to make something go viral.
誤導性標題是一種誤導內容,多用於社群媒體中以利訊息快速傳播。
6. Biased/Slanted News – 帶有偏見立場,非中立的新聞
Biased adj. having or showing an unfair tendency to believe that some people, ideas
Slant v. to present (something, such as a news story) in a way that favors a particular
group, opinion, etc.
資本主義社會的新聞媒體,尤其容易因受到特定政黨或是企業的操作而帶有不中立色彩,例如在台灣你親戚可能會因為支持不同的黨派,而習慣看哪台新聞,並固定接受特定立場的言論…這樣的新聞容易讓人活在所謂的 “echo chamber”「同溫層」中,因為個人或特定訊息操作者扭曲事實的一種手法
ex. Many people are drawn to biased news or stories that confirm their own beliefs.
許多人被帶有偏見的新聞或故事所吸引,(這些內容) 讓他們更確定他們所相信的(資訊)。
看完以上6大假消息種類,哪一種最常騙倒你呢?
點我閱讀【免費】英文口說交流小聚線上版來啦!讓我們線上相見練英文
給英文好養分 Engredients Facebook 一個讚作為鼓勵吧: www.fb.com/engredients
加入活動社團, 參與英文問題討論:
English Networking Group: www.fb.com/groups/engredients
追蹤英文好養分LINE@官方帳號, 掌握第一手活動情報 @nax7090o
Resources 資料來源:
[1] Coronavirus: Outcry after Trump suggests injecting disinfectant as treatment. https://www.bbc.com/news/world-us-canada-52407177
[2] 太平島挖石油是騙人的?韓國瑜:台灣四面環海什麼都沒有 https://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/2961065
[3] Usage statistics of content languages for websites. https://w3techs.com/technologies/overview/content_language
留言列表